I was studying your reading material in depth, when my co-worker walked in on me and, of course, glanced at your naked surfer lady in the side column... fuck...
Let's play a game! Identify the source from Chum's shelves:
"If you tell me the wild boar Has twenty teeth, I'll say, 'Why shore.' Or say that he has thirty-three, That number's quite all right with me. Or scream that he has ninety-nine, I'll never say that you are lyin'. For the number of teeth In a wild boar's mouth Is a subject I'm glad I know nothing abouth."
Name that book.
By the way: "Nietzsche for BEGINNERS"? Might as well just read "Nietzsche for Big Hairy Pussballs" ...
"Figurez-vous qu’elle était debout leur ville, absolument droite. New York c'est une ville debout. On en avait déjà vu nous des villes bien sûr, et des belles encore, et des ports et des fameux mêmes. Mais chez nous, n'est-ce pas, elles sont couchées les villes, au bord de la mer ou sur les fleuves, elles s’allongent sur le paysage, elles attendent le voyageur, tandis que celle-là l’Américaine, elle ne se pâmait pas, non, elle se tenait bien raide, là, pas baisante du tout, raide à faire peur." That's the french version of Celine's arrival in New York. Probably one of the greatest piece of french contemporary litterature. I wonder how it is translated: tough job!!!
7 comments:
I was studying your reading material in depth, when my co-worker walked in on me and, of course, glanced at your naked surfer lady in the side column... fuck...
Awesome. I knew I could count on you to actually look at this post.
I keep forgetting that's over there too... but it's not offensive... I hope...
Some good stuff there! You get to it all when the wind blows
Let's play a game! Identify the source from Chum's shelves:
"If you tell me the wild boar
Has twenty teeth, I'll say, 'Why shore.'
Or say that he has thirty-three,
That number's quite all right with me.
Or scream that he has ninety-nine,
I'll never say that you are lyin'.
For the number of teeth
In a wild boar's mouth
Is a subject I'm glad
I know nothing abouth."
Name that book.
By the way: "Nietzsche for BEGINNERS"? Might as well just read "Nietzsche for Big Hairy Pussballs" ...
I like that game... GO!
(Too bad I lent out my copy of "Kirkegaard for Douche Bags." You would have loved that one!)
"Figurez-vous qu’elle était debout leur ville, absolument droite. New York c'est une ville debout. On en avait déjà vu nous des villes bien sûr, et des belles encore, et des ports et des fameux mêmes. Mais chez nous, n'est-ce pas, elles sont couchées les villes, au bord de la mer ou sur les fleuves, elles s’allongent sur le paysage, elles attendent le voyageur, tandis que celle-là l’Américaine, elle ne se pâmait pas, non, elle se tenait bien raide, là, pas baisante du tout, raide à faire peur."
That's the french version of Celine's arrival in New York. Probably one of the greatest piece of french contemporary litterature.
I wonder how it is translated: tough job!!!
Wow, there is a great deal of effective material above!
Post a Comment